Хлібний пудинг
Походження | Європа |
---|---|
Необхідні компоненти | хліб і молоко |
Хлібний пудинг (англ. bread pudding) — популярна в кухнях багатьох країнах випічка на основі хліба. Пудинг готують із черствого хліба та молока або вершків; зазвичай також містить яйця, рослинну олію або вершкове масло і, залежно від того, солодкий або пікантний пудинг, багато інших інгредієнтів. У солодких хлібних пудингах можна використовувати цукор, сироп, мед, сухофрукти, горіхи, а також такі спеції, як кориця, мускатний горіх, мускат або ваніль. Хліб просочують рідиною, змішують з іншими інгредієнтами та випікають у формі. Після приготування хлібний пудинг вибивається з форми, розрізається на порції і часто подається теплим, з соусом або при бажанні з печеними фруктами.
Несолодкі, гострі або пікантні пудинги можна подавати як основну страву, а солодкі пудинги зазвичай їдять як десерт.
Історики припускають, що століття тому зазвичай не викидали старий сухий хліб, а замочували його в молоці, а потім переробляли на зразок пудингу або готували як солодкі грінки. За давніх часів хліб пекли набагато рідше, ніж сьогодні, і тоді він рідко був м'яким за консистенцією. Щоб його з'їсти, черствий коржик потрібно було нарізати і вмочити в молоко або суп. Хлібний пудинг був одним із класичних способів використання залишків їжі[1].
В англійській кулінарній книзі XVIII століття «Досконала домогосподарка» (The Compleat Housewife) є два рецепти запеченого хлібного пудингу. Перший названий «Пудинг із хліба з маслом для пісних днів». Для приготування пудингу форму для запікання вистилають листковим тістом, кладуть шарами скибочки батона, що чергуються, з маслом, родзинками і смородиною, шматочками масла. Заливають загуслими, пряними вершками та апельсиновою водою, і запікають у духовці. Є й інший варіант страви, більш простий, без спецій та сухофруктів.
У Бельгії, особливо в Брюсселі, хлібний пудинг печуть з коричневим цукром, корицею, черствим хлібом та родзинками або яблуком.[2]
У Канаді хлібний пудинг іноді готують з кленовим сиропом.[3]
У Гонконзі хлібний пудинг зазвичай подають із заправкою з ванільного крему.[4]
У Угорщині його називають «Máglyarakás» (буквально «вогнище»), яке запікають зі збитими яєчними білками зверху[5].
У Малайзії хлібний пудинг їдять із заварним кремом.
Brotpudding, Semmelauflauf Semmelschmarren або Serviettenkloß, був давно відомий і широко поширений у кількох регіонах Німеччини. У Мекленбурзі-Передній Померанії чорний хліб використовується для приготування пудингу з чорного хліба (Schwarzbrotpudding).
У Пуерто-Рико є багато варіантів хлібного пудингу. З плавленим сиром, з цедрою лайма та гуавою або із солодким кокосом і бананом, з ромовими родзинками, мабуть, найпопулярніший. Хлібний пудинг завжди готують із різними спеціями. Пудинг із пуерториканського хліба готується так само, як і крем-карамель: карамель виливається у форму для випічки, а потім зверху виливається суміш для пудингу. Форму для запікання поміщають на водяну лазню, а потім у духовку.[6]
У Сполучених Штатах, особливо в Луїзіані, хлібні пудинги зазвичай солодкі і подаються як десерт з якимось солодким соусом, таким як соус з віскі, ромовий соус або карамельний соус, але зазвичай посипають цукром і їдять теплими, нарізані квадратами або скибочками. Іноді хлібний пудинг подають теплим зі збитими вершками або кулькою ванільного морозива[7].
В Аргентині, Парагваї та Уругваї хлібний пудинг відомий як «budín de pan»[8][9].
У Бразилії хлібний пудинг відомий як «pudim de pão».
У Панам хлібний пудинг відомий як «mamallena»[10]
На «Арубі» хлібний пудинг відомий як «pan bolo».
На Кубі хлібний пудинг відомий як «pudín de pan», і багато хто подає його з мармеладом з гуави.[11].
У Чилі хлібний пудинг відомий як «colegial» або «budín de pan».[12].
На Філіппінах популярний пудинг із бананового хліба.
У Мексиці є схожа страва, яку їдять під час Великого посту, звана капіротада (capirotada) з хліба, родзинок, горіхів та різних спецій, цей пудинг подають під шаром плавленого сиру[13][14].
У Сполученому Королівстві волога версія торту Нельсон, що сама по собі є хлібним пудингом, отримала прізвисько «Мокра Неллі» (Wet Nelly)[15][16].
- ↑ Vgl. Tanja Busse: Die Ernährungsdiktatur. Warum wir nicht länger essen dürfen, was uns die Industrie auftischt. Blessing, München 2010, ISBN 978-3-89667-420-3 (eingeschränkte Vorschau in der Google Buchsuche).
- ↑ Waerebeek, Ruth; Robbins, Maria (1996). Everybody eats well in Belgium cookbook: 250 Recipes from a Rich Culinary Tradition. New York: Workman Pub. с. 294—95. ISBN 9781563054112. Процитовано 17 листопада 2017.
- ↑ Riedl, Sue (5 грудня 2011). Maple bread pudding. The Globe and Mail. Процитовано 12 грудня 2017.
- ↑ Hémard, Ned (2013). NO REAL FRENCH WORD for Pudding. New Orleans Nostalgia. New Orleans Bar Association.
- ↑ The queen of leftovers: the Hungarian bread pudding. 6 November 2021.
- ↑ Budin (Puerto Rican Bread Pudding) Recipe. Allrecipes (амер.). Процитовано 12 листопада 2018.
- ↑ Tucker, Susan (2009). New Orleans cuisine : fourteen signature dishes and their histories. Jackson: University Press of Mississippi. ISBN 9781604736458. OCLC 690209593.
- ↑ Balaguer, Adriana (6 листопада 2020). Chula Gálvez: la pastelera de las flores que aprendió a cocinar con su abuelo en un horno familiar que nadie usaba. La Nación (ісп.). Процитовано 5 січня 2021.
- ↑ Reusmann, Silvina (24 травня 2020). Quedate | Cocinas con sabor a patria. Página/12 (ісп.). Процитовано 5 січня 2021.
- ↑ de Peláez, Berta (2002). Cocina panameña: receptes proporcionadas y probadas (вид. 2). ISBN 8437819636.
- ↑ Queen of All Pudding. Edible South Florida. Процитовано 27 серпня 2018.
- ↑ Guerra, Francisca (27 вересня 2014). Colegiales o Budin de pan chileno. Fran is in the Kitchen. Процитовано 30 жовтня 2019.
- ↑ Randelman, Mary Urrutia; Joan Schwartz (1992). Memories of a Cuban Kitchen: More than 200 Classic Recipes. New York: Macmillan. с. 290–201. ISBN 0-02-860998-0.
- ↑ Villapol, Nitza; Martha Martínez (1956). Cocina al minuto. La Habana, Cuba: Roger A. Queralt – Artes Gráficas. с. 254.
- ↑ Wet Nelly. National Trust. Процитовано 27 серпня 2018.
- ↑ Crowley, Tony (April 2018). The Liverpool English Dictionary. ISBN 9781786946041.